Utrecht Institute of Linguistics
|Type of Study:||narrative|
|Media type:||audio not open|
Gülzow, I. and Gagarina, N. (2007). Noun phrases, pronouns and anaphoric reference in young children narratives. In D. Bittner & N. Gagarina (eds.), Intersentential pronominal reference in child and adult language, pp. 203−223. Berlin: ZAS Papers in Linguistics.
Gagarina, N. (2012) Elicited narratives of monolingual Russian-speaking preschoolers: A comparison of typically developing children and children with language disorders. In L. Szucsich, N. Gagarina, E. Gorishneva & J. Leszkowicz (eds.) Linguistische Beiträge zur Slavistik. XIX. JungslavistInnen Treffen in Berlin, 16.-18. Dezember 2010 (= Specimina Philologiae Slavicae 171), pp. 71−90. München: Otto Sagner.
Tribushinina, E., Dubinkina, E. and Sanders, T. (2015) Can connective use differentiate between children with and without specific language impairment? First Language 35(1): 3−26.
Tribushinina, E., Mak, W.M., Andreiushina, E., Dubinkina, E. and Sanders, T. (2015). Connective use by bilinguals and monolinguals with SLI. Bilingualism: Language and Cognition. Online first, doi:10.1017/S1366728915000577.
Tribushinina, E., Mak, W.M., Andreiushina, E., Dubinkina, E. and Sanders, T. (2017). Connective use by bilinguals and monolinguals with SLI. Bilingualism: Language and Cognition 20(1), 98−113.
In accordance with TalkBank rules, any use of data from this corpus must be accompanied by at least one of the above references.
This corpus contains 1058 transcriptions of narratives collected within the framework of the European project “Discourse Coherence in Bilingualism and SLI” coordinated by Elena Tribushinina (Utrecht University, The Netherlands), Natalia Gagarina (ZAS Berlin, Germany) and Ekaterina Abrosova (Herzen State Pedagogical University of Russia, St. Petersburg, Russia). The project aimed to disentangle discourse profiles of simultaneous bilinguals and their peers with a language impairment (SLI) and has been supported by a Marie Curie International Research Staff Exchange Scheme Fellowship within the 7th European Community Framework Programme (grant number 269173). Data collection by ZAS has also been partly supported by the German Federal Ministry for Education and Research (BMBF) and Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG). This database is related to an earlier corpus of narratives collected from Russian-German bilinguals (see Gagarina corpus in Bilingual Corpora).
The agencies funding this research are not permitting access to the audio recordings for these transcripts.
Dutch monolinguals were recruited from primary schools and daycares in The Netherlands. They all had normal language development (Dutch children with SLI were not included in the study because the bilingual group had age-appropriate language skills in Dutch). Russian monolinguals with typical language development were recruited from kindergartens and primary schools in St. Petersburg, Kemerovo and Sochi (Russia). Russian participants with SLI were recruited through special schools and daycares for language disorders located in the Kemerovo region (Russia). The children were monolingual speakers of Russian and had been independently diagnosed for SLI (in Russian – obščee nedorazvitie reči II-III urovnja) by a multidisciplinary committee. In Russia SLI is officially diagnosed at age 4; therefore no language-impaired participants below that age are included in the corpus.
The bilingual participants were recruited from the Russian Saturday schools in Amsterdam, Amersfoort, Hilversum, Utrecht and The Hague (The Netherlands). These children were dominant in Dutch; they were born in the Netherlands and raised bilingual from birth (in most cases by a Russian mother and a Dutch father).
Two picture stories were used to elicit children’s narratives – the Fox Story (Gülzow & Gagarina, 2007) and the Cat Story (Hickmann, 2003). The stories contained six pictures each; both picture sets were black-and-white drawings, 12x12 cm (Fox Story) and 10x13 cm (Cat Story) in size. The narratives were elicited by native speakers of each language, following the procedure described in Gülzow & Gagarina (2007), see also the description of the Gagarina corpus (Bilingual Corpora).
Most (but not all) bilingual participants told both stories (with a minimum interval of two weeks), one in each language (either Cat or Fox). The narratives elicited from the same children can be identified by matching the unique ID numbers in both directories. The Dutch monolinguals were randomly assigned to one of the narratives (Cat or Fox). The Russian participants with and without SLI told both stories (in one session); the order was counterbalanced among participants. Nineteen 8-year-olds with SLI were additionally tested 16 months after the first session (these children can be recognised by their unique ID numbers).
Files are arranged in five directories: Bilinguals NL (Dutch narratives of bilingual participants), Bilinguals RU (Russian narratives of bilingual participants), Dutch monolinguals with TLD (typical language development), Russian monolinguals with TLD, and Russian monolinguals with SLI. File names contain the following information: