Susan R. Braunwald, PhD 19191 Harvard Avenue #102 E Irvine, CA 92612-4653 sbraunwd@cox.net |
Participants: | 1 |
Type of Study: | case study |
Location: | USA |
Media type: | audio |
DOI: | doi:10.21415/T5D89Z |
Braunwald, S. R. (1971). Mother-child communication: the function of maternal-language input. Word, 27(1-3), 28-50.
Braunwald, S. R. (1978). Context, word and meaning: Toward a communicational analysis of lexical acquisition. In A. Lock (Ed.), Action, gesture and symbol: The emergence of language. London: Academic Press, pp. 485-527.
Braunwald, S. R. and Brislin R. W. (1979a). The diary method updated. In E. Ochs and B. B. Schieffelin (Eds.), Developmental pragmatics. New York: Academic Press, pp. 21-42.
Braunwald, S. R. and Brislin, R. W. (1979b). On being understood: The listener's contribution to the toddler's ability to communicate. In P. French (Ed.), The development of meaning: Pedolinguistic series. Japan: Bunka-Hyron Press, pp. 77-121.
Braunwald, S. R. (1980). Egocentric speech reconsidered. ERIC Document Reproduction Service. Resources in Education.
Braunwald, S.R. (1983). Why social interaction makes a difference: Insights from abused toddlers. In R. Golinkoff (Ed.), The transition from prelinguistic to linguistic communication. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum, Associates, pp. 235-259.
Braunwald, S. R. (1985). The development of connectives. The Journal of Pragmatics, 9(4), 513-525.
Braunwald, S. R. (1993). Differences in two sisters' acquisition of first verbs. ERIC Document Reproduction Service. Resources in Education.
Braunwald, S. R. (1995). Differences in the acquisition of early verbs: Evidence from diary data from sisters. In M. Tomasello & W. E. Merriman (Eds.), Beyond names for things: Young children's acquisition of verbs. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, pp. 81-111.
Braunwald, S. R. (1997). The development of because and so: Connecting language, thought and social understanding. In J. Costermans & M. Fayol (Eds.), Processing interclausal relationships in the production and comprehension of text. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associate.
In accordance with TalkBank rules, any use of data from this corpus must be accompanied by at least one of the above references.
The Braunwald Corpus (Journals 2-8) can now be linked to The Susan R. Braunwald Language Acquisition Diaries (2015) here. This version is a redacted pdf of the original handwritten diary that contains Journals 1 and 9 and has been archived until 2071. The content of the numbered entries varies as a function of L’s development, but the basic format is a speech event and a description of the situational context. The subsequent dated annotations on the pdf pages are formatted to preserve the integrity of the original diary data exactly as they were entered. There are two informational guides to the database: 1) an Introduction to the Collection, a concise description of the scope and content of the data, and 2) an Introductory Volume, an extensive and varied source of the information that a parent-diarist knows.
Notes about the labeling of the data • If the date is estimated it is recorded. Most of the dates were clear from the recordings and the mother’s notes. • If two recordings are made on the same day they are listed as a and b i.e. 1-06-00a and 1-06-00b • The date could not be estimated for tapes 14:1 and 14:2 which are called 2-03-XXa and 2-03-XXb they are likely to be around 2-03-08 • The date could not be estimated for tape 30 which is called xx-Dec-75 4-10-xx
General notes • Although Laura’s name has been kept in the transcripts any material that could identify the family has been coded, for example, Jwww [% sister]. • Although the best has been done to distinguish Laura from her sister there was the odd occasion when this was difficult. In these instances the utterance was listened to by a second transcriber who checked that the differentiation between Laura and her sister was uniform across all the transcribers’ work. • In some tapes, due to the age of the recordings, the speaking was not clear, or there was too much echo.