CHILDES Spanish-English FerFuLice Corpus
|
Raquel Fernández Fuertes
Department of English Philology
University of Valladolid
raquelff@uva.es
website
|
|
Juana Liceras
Department of Linguistics
University of Ottawa
jliceras@uottawa.ca
website
|
Participants: | 2 |
Type of Study: | naturalistic, longitudinal |
Location: | Spain |
Media type: | audio |
DOI: | doi:10.21415/T52S3R |
In accordance with TalkBank rules, any use of data from this corpus
must be accompanied by the above reference.
Project Description
This corpus contains spontaneous productions from a longitudinal
study of two English/Spanish bilingual identical twins with the
pseudonyms of Simon and Leo. They were born 28-DEC-1998 into a
middle-class family in Spain. The father is a native speaker of
Peninsular Spanish and the mother is a native speaker of American
English. The father always speaks to the children in Spanish and the
mother always addresses them in English. The parents generally
communicate in Spanish with each other, except on summers when they
travel to the United States for approximately two months or when a
monolingual English speaker is present. Therefore, we are dealing with
bilingual English/Spanish first language acquisition in a
monolingual-Spanish social context, a type of bilingualism that is
referred to in the literature as individual bilingualism (Bhatia and
Ritchie, 2004).
During the first year, the mother was the primary caretaker of the
twins. The father was present all day on weekends and less on weekdays.
At age 1;10, the twins started going to day care for 3 hours a day on
weekdays, where the language of the staff and other children was
Spanish. Apart from the mother, additional contact with English was
provided by occasional visits by the maternal grandparents and during
the two-month visits to the United States every summer.
The twins and participants other than the investigators have
pseudonyms to protect their privacy. If names of children or
participants other than the investigators appear in the recordings, only
the first initial or first and second initial are transcribed. When it
was not clear in the recording which of the twins was speaking (mainly
because they were off- screen) we have used SOL (Simon or Leo) instead
of S (Simon) or L (Leo).
Procedure
The data we have collected cover the age range of 1;01 to 6;11. A
total of 178 sessions were recorded on videotape and DVD, of which 117
are in an English context (i.e., with an English interlocutor such as
the interviewer or their mother) and 61 in a Spanish context (i.e., with
a Spanish interlocutor such as the interviewer or their father). The
Spanish recordings were made at intervals of 2-3 weeks until age 3;00
(with some interruptions during the summer holidays), and then once a
month after that. The English recordings were sometimes made more
frequently, but the sessions are usually much shorter and recorded on
consecutive days. The children were recorded in naturalistic settings,
usually at home, and appear together in the majority of the sessions.
They were mostly engaged in normal play activities with the
interlocutor.
Videotaping was done by Raquel Fernández Fuertes, K. Todd Spradlin,
and Esther Álvarez de la Fuente. Transcription in Valladolid was done by
Esther Álvarez de la Fuente, Susana Muñiz Fernández, Isabel Parrado
Román, K. Todd Spradlin, Elisa Rosado Villegas, Israel de la Fuente
Velasco, and Alfonso Martínez Pérez. Transcription in Ottawa was done by
Rocío Pérez-Tattam, Tamara Vardomskaya, Anahí Alba de la Fuente, K. Todd
Spradlin, Marco Llamazares, Melissa Grimes, Shauna Flynn, and Deidre
Butters.
Inventory of files
Data transcripts appear in three folders (English, Spanish and
bilingual). The first two correspond to the recordings made in English
and in Spanish respectively. The bilingual folder includes recordings in
which we have used different experimental tests that involved a
combination of English and Spanish: 3 files involve code switching and 5
involve natural translation/interpreting.
A full inventory of files in the FerFuLice corpus appears in this
Excel file . A sheet per folder
appears in the Excel (English, Spanish and bilingual). Each sheet
contains information relative to the file, age of the children and
duration of the recording. Additionally, several calculations have been
performed for each file and for each child: number of utterances and
number of words produced, MLU value measured in words, MLU rate per
month and MLU rate per year. The adult input that appears in the
recordings and transcripts has been quantified, as well. An estimate of
the children’s primary input in English and in Spanish in terms of
number of utterances and number of words is also provided. Calculations
involving the entire corpus appear in the last Excel sheet (totals).
References
Ph.D. Dissertations
- Álvarez de la Fuente, Esther (2007): Análisis lingüístico de la
traducción natural: datos de producción de dos niños gemelos bilingües
inglés/español [Universidad de Valladolid, Spain] .
- Pérez-Tattam, Rocío (2007): Infinitival complements in bilingual and
L2 grammars [University of Ottawa, Canada].
- Carter, Diana (2008): The primary and non-primary acquisition of the
mass-count distinction in English and Spanish [University of Ottawa,
Canada].
- Yuan, Q. (2017): Crosslinguistic influence in Cantonese-English
bilingual children: object production and omission [Universidad de
Valladolid, Spain].
- Sánchez Calderón, S. (2018): The acquisition of English and Spanish
ditransitives in the longitudinal spontaneous production of monolingual
and bilingual children [Universidad de Valladolid, Spain].
- Stankova Laykova, R. (in progress): Copula and auxiliary verbs in
bilingual acquisition: a case study of Bulgarian/Spanish and
English/Spanish bilingual children [Universidad de Valladolid, Spain].
M.A. Theses
- Parrado Román, Isabel (2004): La sintaxis de los sistemas bilingües
inglés/español: estudio comparado de la flexión verbal [Universidad de
Valladolid, Spain].
- Alba de la Fuente, Anahí (2006): Adquisición de los clíticos
españoles por niños bilingües [University of Ottawa, Canada].
- Gaulin, Rebecca (2008): Examination of copula omission within the
data of Spanish-English twin infants, Leo and Simon: the effects of
transfer [University of Ottawa, Canada].
- Yuan, Q. (2012): Crosslinguistic influence between Chinese and
English in object realization [Universidad de Valladolid, Spain].
- Sánchez Martín, P. (2013): The acquisition of the Spanish determiner
by monolingual and simultaneous bilingual children. A comparative
account [University of Ottawa, Canada].
- Dobrilova Dimova, V. (2014): The acquisition of English
morphological markers in language-contact situations [Universidad de
Valladolid, Spain].
- Stankova Laykova, R. (2016): The acquisition of copula verbs in
English/Spanish and Bulgarian/Spanish bilingual children: language
contact in early bilingualism [Universidad de Valladolid, Spain].
Articles
- (2003) J.M. Liceras: Spanish L1/L2 crossroads: can we get there
from here? In A.T. Pérez-Leroux and Y. Roberge (eds.) Romance
Linguistics: Theory and Acquisition, John Benjamins, 317-350. [ISBN:
90-272-4756-0, 1-58811-430-9]
- (2003) K.T. Spradlin, J.M. Liceras, and R. Fernández Fuertes:
Functional-lexical code-mixing patterns as evidence for language
dominance in young bilingual children: a minimalist approach. In J.M.
Liceras, H. Zobl, and H. Goodluck (eds.) Generative approaches to second
language acquisition conference (GASLA-6 2002): L2 links, Cascadilla
Press, 298-307. [ISBN: 1-57473-401-6]
- (2004) R. Fernández Fuertes, E. Álvarez de la Fuente, and S.
Muñiz Fernández: Aprendiendo inglés y español: we want to learn jugando,
La audiencia imaginaria, Centro Buendía, Universidad de Valladolid,
101-112. [ISBN: 84-688-8130-9]
- (2004) R. Pérez-Tattam, K.T. Spradlin, J.M. Liceras, and R.
Fernández Fuertes: Code-switching, language dominance and the
determination of language competence. In E. González-Álvarez and A.
Rollings (eds.) Studies in contrastive linguistics, Universidade de
Santiago de Compostela, 439-448. [ISBN: 84-9750-375-2]
- (2005) J.M. Liceras, K.T. Spradlin, and R. Fernández Fuertes:
Bilingual early functional-lexical mixing and the activation of formal
features. International journal of bilingualism, vol. 9, N. 2, 227-251.
[ISSN: 1367-0069; ISBN: 0-9545259-8-1]
- (2005) J.M. Liceras: La adquisición de la lengua materna y las
lenguas segundas: ¿Qué caminos llevan a qué Roma. In P. Fuertes Olivera
(ed.) Lengua y sociedad: investigaciones recientes en lingüística
aplicada, Universidad de Valladolid, 119-151. [ISBN: 9788484483427]
- (2005) R. Fernández Fuertes, E. Álvarez de la Fuente, J.M.
Liceras, and K.T. Spradlin: El “cambio o la alternancia de código” del
lenguaje infantil de los bilingües y la activación de los rasgos
formales del input lingüístico. In M.A. Mayor Cinca, B. Zubiauz de
Pedro, and E. Díez-Villoria (eds.) Estudios sobre la adquisición del
lenguaje, Universidad de Salamanca, 612-631. [ISBN: 84-7800-511-0]
- (2005) J.M. Liceras and R. Fernández Fuertes: Formal features in
child and adult code-mixing. Cuadernos de lingüística XII, 139-154,
Instituto Universitario Ortega y Gasset. [ISBN: 84-95048-57-4]
- (2005) E. Álvarez de la Fuente, I. Parrado Román, S. Muñiz
Fernández, and R. Fernández Fuertes: Una habilidad de los niños
bilingües: acercamiento a la traducción natural. In L. Pérez Ruiz and C.
Estébanez Estébanez (coords.) Estudios de metodología de la lengua
inglesa [III], Centro Buendía, Universidad de Valladolid, 389-402.
[ISBN: 84-8448-349-5]
- (2006) J.M. Liceras, C. Martínez, K.T. Spradlin, R. Pérez Tattam,
S. Perales, and R. Fernández Fuertes: L2 acquisition as a process of
creolization: insights from child and adult code-mixing. In C. Lefebvre,
L. White, and C. Jourdan (eds.) L2 acquisition and Creole genesis:
dialogues, John Benjamins, 114-144. [ISBN: 90-272-5302-1]
- (2006) E. Álvarez de la Fuente: La traducción natural en la
adquisición bilingüe simultánea inglés/español. In Studies in
Contrastive Linguistics 170, Universidade de Santiago de Compostela,
59-67. [ISBN: 978-84-9750-648-0]
- (2006) I. Parrado Román: La flexión verbal en la adquisición del
bilingüismo como L1. In Studies in Contrastive Linguistics 170,
Universidade de Santiago de Compostela, 769-778. [ISBN:
978-84-9750-648-0]
- (2007) R. Fernández Fuertes, E. Álvarez de la Fuente, and J.M.
Liceras: Los datos de adquisición bilingüe inglés/español: separación y
mezcla de códigos. In R. Mairal (ed.) Aprendizaje de lenguas, uso del
lenguaje y modelación cognitiva: perspectivas aplicadas entre
disciplinas, UNED, 247-261. [ISBN: 978-84-611-6897-2]
- (2007) J.M. Liceras: La adquisición de lenguas segundas y la
encrucijada Lengua-I(interna) / Lengua-E(xterna) en la adquisición, el
cambio diacrónico y la formación de criollos. In R. Mairal (ed.)
Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva:
perspectivas aplicadas entre disciplinas, UNED, 67-90. [ISBN:
978-84-611-6897-2]
- (2007) I. Parrado Román: La concordancia verbal en el proceso de
adquisición bilingüe: estudio comparado inglés-español. In R. Mairal
(ed.) Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva:
perspectivas aplicadas entre disciplinas, UNED, 409-420. [ISBN:
978-84-611-6897-2]
- (2008) J.M. Liceras, R. Fernández Fuertes, S. Perales, R.
Pérez-Tattam, and K.T. Spradlin: Gender and gender agreement in
bilingual native and non-native grammars: a view from child and adult
functional-lexical mixings. Lingua, vol. 118, Issue 6, 827-851. [ISSN:
0024-3841]
- (2008) J.M. Liceras, R. Fernández Fuertes, and R. Pérez Tattam:
Null and overt subjects in the developing grammars (L1 English/L1
Spanish) of two bilingual twins. In C. Pérez-Vidal, M. Juan Garau, and
A. Bel i Gaya (eds.) A portrait of the young in the new multilingual
Spain, Multilingual Matters, 111-134. [ISBN: 978-1-84769-023-4]
- (2008) R. Fernández Fuertes, S. Muñiz Fernández, E. Álvarez de la
Fuente, and Mª I. Parrado Román: Feature representations in the
linguistic production of English/Spanish bilingual children. In L. Pérez
Ruiz, and C. Estébanez Estébanez (eds.) Language awareness in English
and Spanish, Centro Buendía, Universidad de Valladolid, 53-75. [ISBN:
978-84-8448-448-6]
- (2008) R. Fernández Fuertes, J.M. Liceras, and E. Álvarez de la
Fuente: Linguistic theory and bilingual systems: simultaneous and
sequential English/Spanish bilingualism. In M.A. Gómez-González, J.L.
Mackencie, and E.M. González Álvarez (eds.) Languages and cultures in
contrast and comparison, John Benjamins, 275-297. [ISBN:
978-90-272-5419-1]
- (2008) R. Fernández Fuertes, J.M. Liceras, R. Pérez-Tattam, D.
Carter, C. Martínez-Sanz, and A. Alba de la Fuente: The nature of the
pronominal system and verbal morphology in bilingual Spanish/English
child data: linguistic theory and learnability issues. In J. Bruhn de
Garavito and E. Valenzuela (eds.) Selected proceedings of the 10th
Hispanic Linguistic Symposium, Cascadilla Press, 51-63. [ISBN:
978-1-57473-427-0]
- (2008) R. Fernández Fuertes, E. Álvarez de la Fuente, I. Parrado
Román, and S. Muñiz Fernández: La bici pirata se convierte en pirate
bike o en bike pirate: la composición nominal en datos de adquisición de
niños. In L. Pérez Ruiz, I. Pizarro Sánchez, and E. González Cascos
(eds.) Estudios de metodología de la lengua inglesa [IV], Centro
Buendía, Universidad de Valladolid, 421-438. [ISBN: 978-84-8448-461-5]
- (2008) J.M. Liceras and R. Fernández Fuertes: La omisión de la
cópula en el inglés de los niños bilingües (español/inglés): los rasgos
semánticos y la dicotomía ser/estar del español. Actas del XV congreso
internacio nal de la asociación de lingüística y filología de América
Latina (ALFAL), Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la
Universidad de la República, Montevideo, Uruguay, #0618.
- (2010) R. Fernández Fuertes, and J.M. Liceras: Copula omission in the
English developing grammar of English/Spanish bilingual children.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, vol. 13,
Issue 5, 525-551. [ISSN 1367-0050]
- (2011) D. Ingram, J.M. Liceras, R. Fernández Fuertes, and V. Dubasik:
Early phonological Acquisition in a set of English-Spanish bilingual
twins. In Sanz, C., and R.P. Leow (eds.) Implicit and explicit
conditions, processes, and knowledge in SLA and bilingualism. (195-206).
Georgetown University Press. [ISBN 9781589017535]
- (2012) E. Álvarez de la Fuente, and R. Fernández Fuertes: How two
English/Spanish bilingual children translate: in search of bilingual
competence through natural interpretation. In M.A. Jiménez Ivars, and
M.J. Blasco Mayor (eds.) Interpreting Brian Harris: recent developments
in translatology. (95-115). Peter Lang. [ISBN 9783034305891]
- (2012) E. Álvarez de la Fuente, and R. Fernández Fuertes: In search for
the initial translator in translation and bilingualism studies. In M.A.
Jiménez Ivars, and M.J. Blasco Mayor (eds.) Interpreting Brian Harris:
recent developments in translatology. (95-115). Peter Lang. [ISBN
9783034305891]
- (2012) J.M. Liceras, R. Fernández Fuertes, A. Alba de la Fuente, G.
Boudreau, and E. Acevedo: Interlinguistic influence in simultaneous
bilingualism: core syntax phenomena and lexical transparency. In S.
Ferre, P. Prévost, L. Tuller, and R. Zebib (eds.) Selected proceedings
of the Romance Turn IV Workshop on the acquisition of Romance languages.
(214-239). Cambridge Scholars Publishing. [ISBN 9781443834988]
- (2012) J.M. Liceras, R. Fernández Fuertes, and A. Alba de la Fuente:
Subject and copula omission in the English grammar of English-Spanish
bilinguals: on the locus and directionality of interlinguistic
influence. First Language, vol. 32, Issue 1-2, 88-115. [ISSN 01427237]
- (2015) E. Álvarez de la Fuente, and R. Fernández Fuertes: A
methodological approach to the analysis of natural interpreting:
bilingual acquisition data and the CHAT/CLAN tool. In M.T. Sánchez Nieto
(ed.) Corpus-based translation and interpreting studies: from
description to application. (77-104). Frank & Timme. [ISBN
9783732900848]
- (2015) E. Álvarez de la Fuente, and R. Fernández Fuertes: Translation
universals in the oral production of Bilingual children. Translation and
Translanguaging in Multilingual Contexts, vol. 1, Issue 1, 49-79. [ISSN:
2352-1805]
- (2016) J.M. Liceras, R. Fernández Fuertes, and R. Klassen: Language
dominance and language nativeness: the view from English-Spanish
code-switching. In R.E. Guzzardo Tamargo, C.M. Mazak, and M.C. Parafita
Couto (eds.) Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the US.
(107-138). John Benjamins. [ISBN 9789027258106]
- (2016) R. Fernández Fuertes, E. Álvarez de la Fuente, and S. Mujcinovic:
The acquisition of grammatical gender in L1 bilingual Spanish. In A.
Alba de la Fuente, E. Valenzuela, and C. Martínez Sanz (eds.) Language
acquisition beyond parameters. (237-279). John Benjamins. [ISBN
9789027241931]
- (2016) R. Fernández Fuertes, J.M. Liceras, and A. Alba de la Fuente:
Beyond the subject DP versus the subject pronoun divide in agreement
switches. In C. Tortora et al. (eds.) Romance Linguistics 2013: Selected
papers from the 43rd Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL),
New York, 17-19 April, 2013, [Romance Languages and Linguistic Theory,
9]. (79-98). John Benjamins. [ISBN 9789027203892]
- (2016) Q. Yuan, and R. Fernández Fuertes: An analysis of interlinguistic
influence from Chinese into English in direct object realization in
Chinese-English bilingual children. ES. Revista de Filología Inglesa,
vol. 37, 33-56. [ISSN 2530-6456]
- (2016) S. Sánchez Calderón, and R. Fernández Fuertes: Dativizable or
non-dativizable: that is the question? A syntactic-semantic analysis of
English (non)-dativizable constructions in the production of a set of
2L1 English/Spanish simultaneous bilingual twins. Xjenza Online, vol. 4,
44-57. [http://www.mcs.org.mt/xjenza/246-xjenza-2016-1-8]
- (2017) J.M. Liceras, and R. Fernández Fuertes: Subject
omission/production in child bilingual English and child Bilingual
Spanish: the view from linguistic theory. Probus, vol. 29. [ISSN:
0921-4771]
- (2017) R. Fernández Fuertes, and E. Álvarez de la Fuente: The
acquisition of Spanish and English as two first languages through the
analysis of natural interpreting in bilingual children. Revista Española
de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, Vol. 30,
Issue 1. [ISSN: 0213-2028]
Acknowledgements
Funding was supplied by these sources:
- Bilingualism (English/Spanish) as a first language: a case study of
identical twins [Faculty of Arts research funds, University of Ottawa,
Canada], 2000-2004. Principal Investigator: J.M. Liceras.
- Estrategias para la enseñanza de lenguas y la formación del
profesorado: estudio teórico y práctico de la producción lingüística de
gemelos bilingües inglés/español [Consejería de Educación y Cultura,
Junta de Castilla y León, Spain (UV 30/02)], 2002-2003. Principal
Investigator: R. Fernández Fuertes.
- La teoría lingüística y el análisis de los sistemas bilingües:
estudio longitudinal de la adquisición simultánea del inglés y del
español [Ministerio de Ciencia y Tecnología, Spain (BFF2002-00442)],
2002-2005. Principal Investigator: R. Fernández Fuertes.
- Two perspectives on optionality and parametric values in second
language acquisition: primary language development and diachronic change
[Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (RE/C:
410-2004-2034)], 2004-2007. Principal Investigator: J.M. Liceras.
- Lenguas en contacto [inglés/español] en el contexto de Castilla y
León: adquisición de lenguas primeras y segundas [Consejería de
Educación, Junta de Castilla y León, Spain (VA046A06)], 2006-2008.
Principal Investigator: R. Fernández Fuertes.
- Elaboración y análisis de un corpus de datos de adquisición del
inglés y del español como L1 y L2 de niños y adultos: aprendizaje
formal, naturaleza del input y factor edad [Ministerio de Educación y
Ciencia, Spain (HUM2007-62213)], 2007-2010. Principal Investigator: R.
Fernández Fuertes.